"Je ne sais qui je suis, quelle âme j’ai.
Quand je parle avec sincérité, je ne sais avec quelle sincérité je parle. Je suis multiplement autre d’un moi dont je ne sais s’il existe (s’il est ces autres).
Je me sens vivre des vies étrangères à moi, incomplètement, comme si mon être participait de tous les hommes, incomplètement de chacun d’eux, par une somme de non-moi synthétisés en un moi postiche."
- Fernando Pessoa

CREATION À VENIR

Un geste poétique et performatif de traduction scénique.

Un monologue-tétralogue ; un geste poétique et performatif de traduction scénique des langues multiples des hétéronymes de Fernando Pessoa, poète portugais qui durant toute sa vie a eu le mal de ne pas pouvoir faire tenir en lui-même, dans un seul corps, toutes les âmes qui débordaient de sa plume inquiète et plurielle.

Dramaturge de lui-même, depuis les loges obscures du théâtre de sa solitude, Pessoa inventa et mit en relation une assemblée de voix dissonantes qui habitèrent le monde tout comme nous l’habitons ; des hommes qui, à peine nées, quittèrent les deux dimensions de la feuille de papier pour arpenter les dimensions multiples du monde « réel ». Donner chair et mouvement à ces hommes auxquels il ne manquait que d’être « chair » ; faire corps avec une langue qui s’incarne au moment même où elle s’écrit ; retraduire le temps de l’écriture dans l’espace de la performance.

Que peut nous dire cette âme diffractée sur notre propre psychisme et la contradiction belliqueuse des êtres qui luttent au sein de notre être ? Dans un monde ou le besoin aveugle d’absolu, le manichéisme déconnecté de toute réalité humaine et la quête sans cesse frustrée d’UNE vérité salvatrice, idéalement incarnée par un « héros » consensuel, fouiller l’inconciliabilité même de tout être avec ses différents êtres est un geste révolutionnaire.

Plonger dans la folie pour ne pas y sombrer.

Générique

Générique en cours… 

Textes de Fernando Pessoa
Traduction, adaptation, mise en scène et interprétation : Marcus Borja
Sur une idée originale de Ada Luana
Musique : Heitor Villa-Lobos, chants et percussions du candomblé
Collaboration dramaturgie : Alexandra Moreira da Silva
Collaboration artistique et travail corporel : Alisson Araùjo
Création lumières et vidéo : Gabriele Smiriglia
Travail corporel (acrobatie) : Jérôme Aubert
Musiciens : 3 percussionnistes (distribution en cours)
© Crédit photos : Diego Bresani